Новости    Библиотека    Энциклопедия    Карта сайта    Ссылки    О сайте   








предыдущая главасодержаниеследующая глава

19 июля. Лукин Владимир Игнатьевич, русский драматург и переводчик - 250 лет со дня рождения (1737-1794)

Его имя стоит в ряду драматургов, расцвет творчества которых пришелся на эпоху становления русского профессионального театра в XVIII веке, тех, кто прокладывал национальному репертуару дорогу на сцену.

Выходец из среды мелкопоместных дворян, Лукин начал свой жизненный путь, как и многие его собратья по перу, со службы. В 1763 году он становится секретарем видного вельможи, кабинет-министра И. Елагина. Хорошо образованный, просвещенный в новейших литературных течениях и сам пишущий пьесы, Елагин, занимавший пост управляющего театрами, покровительствовал молодым талантливым драматургам, служившим под его началом. Так Лукин познакомился с Д. И. Фонвизиным. В сотрудничестве с Елагиным Лукин осуществляет свой первый литературный труд - перевод повести "Приключения маркиза Глаголя", а затем его вниманием овладевает театр. Он выпускает перевод комедии Ж.-Ф. Реньяра "Менехмы" (1763), издает в Москве вольный перевод комедии Ж. Кампистриона "Ревнивый, из заблуждения выведенный".

Подлинный успех и признание приходят к Лукину в 1765 году, после постановки на придворной сцене его первой оригинальной комедии "Мот, любовью исправленный". По словам известного русского актера И. Дмитревского, часто игравшего в комедиях Лукина, "автор держался в ней близко нравов своего отечества и, сколько возможно, соблюдал правила театра". Комедия понравилась зрителям живостью характеров, близостью затронутых проблем к их собственной жизни, растрогала своим моральным пафосом и конечной победой добра.

Собственные эстетические принципы Лукин обстоятельно излагает в предисловиях к своим драматургическим произведениям. Предваряя "Награжденное постоянство", Лукин пишет: "Я склонил оное сочинение на свои нравы и переменил имена французские, которые на нашем языке в переведенных комедиях... странно обзываются". Лукин намеренно шел по пути русификации репертуара, видя в этом один из путей становления отечественного театра. Он давал персонажам оригинальной комедии и собственных переделок с французского русские имена и фамилии, которые вполне в духе просветительской эстетики были "говорящими": Чистосердов, Правдолюбов, Злорадов, Легкомыслов, Пролазин.

Пытаясь демократизировать содержание и стиль собственных комедий, Лукин вводит в них элементы простонародной речи, среди действующих лиц у него появляются 'слуги и служанки, лакеи и дворецкие, стряпчие... В "Щепетильнике" на сцену выведены два работника, говорящие на "крестьянском языке", то есть на стилизованном говоре одной из областей России.

Новым для русской сцены было также и то, что люди из низших слоев общества появлялись в комедиях Лукина в качестве резонеров. В "Щепетильнике" эта роль отводилась главному герою - содержателю галантерейной лавки, в "Моте, любовью исправленном" эти функции возложены на крепостного дядьку Василия. Этот персонаж показался современникам Лукина фигурой несколько неправдоподобной (Василий отказывается от дарованной ему барином вольной), но драматург так объяснит свою авторскую позицию: "Василий для того мною и сделан, чтобы произвесть ему подобных, и он должен служить образцом".

Лукин всячески подчеркивал воспитательную направленность собственных комедий: "Принялся я за перо, следуя только сердечному побуждению, которое заставляет меня искать осмеянием пороков и своего собственного в добродетели удовольствования, и пользы моим согражданам, доставляя им невинное и забавное времени провождение". Воспитательная функция драматургии считалась одной из важнейших в идеологии Просвещения, на которое ориентировался и идеи которого разделял Лукин. Однако преломление этих идей в форме театральной носило у него специфически русский характер. Переводя и "склоняя на собственные нравы" пьесы французских драматургов эпохи Просвещения, Лукин придавал им черты русского своеобразия.

После успеха "Мота, любовью исправленного" из-под пера драматурга вышли вольные переводы комедий Ш. Колле ("Тесть и зять", 1768), Л. Буасси ("Разумный вертопрах", 1768), Ж.-Ф. Реньяра ("Задумчивый", 1769), П. Мариво ("Вторично вкравшаяся любовь", 1773). Но вскоре Лукин оставил театр и посвятил себя карьере дворцового чиновника.

В истории русского театра Лукин остался драматургом, который вывел на сцену людей "третьего сословия", стремился к демократизации отечественной сцены, закладывал традиции общественного значения русской комедии. Сценическая судьба его пьес была весьма долголетней: некоторые игрались еще в начале XIX века.

С. Ильченко

предыдущая главасодержаниеследующая глава







>


>

© ISTORIYA-TEATRA.RU, 2001-2020
При использовании материалов сайта обратная активная гиперссылка обязательна:
http://istoriya-teatra.ru/ 'Театр и его история'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь